h1

Nodame Cantabile: Finale 5. rész

2010. február 17., szerda 23:59

Minek kellett nekem előbb olvasnom a mangát mint, hogy láttam volna az animét végig? A kíváncsiság átka, pedig már igazán megtanulhattam volna. Most nem idegeskednék feleslegesen és nem túráztatnám magam hiába ilyen és ehhez hasonló gondolatokkal:

Na, most lett tele a nemlétezőm az egész készítő bagázzsal! Mondd, miért? Miért kell ennyire görcsösen ragaszkodni a látszathoz, hogy két egészséges fiatal között nem történik semmi intim? Ninomiya Tomoko egyébként sem az a mangaka, aki elkényeztetne bennünket romantikus jelenetek tömkelegével, nem kéne még azt a kevés utalást is kinyírni és főleg nem kellene extra jeleneteket beletenni, amitől még ártatlanabb lesz a történet. Mégis miről hablatyolok? A mangában Mine nyit rá Chiakira a fürdőben, nem pedig Nodame. Nem hinném, hogy ennyi év után őt is ilyen durván kizavarná. Mellesleg nem mintha látott volna olyasmit, amit eddig még nem, ugye? 😉

Azért azt be kell valljam, hogy még az ilyen megvalósítási hibákkal együtt is messze ez a legjobb anime, amit hosszú idő után látok.

És akkor a szokásos ferdítői megjegyzések:

  • 02:03: fúga
  • 06:56: A J. S. Bach darab eredeti címe: Das Wohltemperierte Klavier (és most mondd, hogy nem hasznos Nodamét fordítanom, még németül is tanulok közben :P)
  • 09:20: Az utalások:
    Ernst Theodor Wilhelm Hoffmann elbeszélése, a Kreisleriana ugyanabban a műgyűjteményben (Fantasiestücke in Callots Manier ~ Fantáziadarabok Callot modorában) jelent meg, mint az Az arany virágcserép is. Akit érdekel, magyarul is olvasható.
    Az emlegetett Clara, Schumann felesége volt. Clara édesapja, Friedrich Wieck sokáig ellenezte a házasságukat.
  • 12:26: Felismeritek? 😉 Nem írták ki, de ez az a Rahmanyinov darab, amit Chiaki adott elő először Milch-el, majd Nodaméval duettben még az első évad során (11. rész). Nem csoda, hogy Nodamét elöntötték az emlékek.
    Rahmanyinov – Op. 18, 2. Zongoraverseny, c-moll, 1. tétel.
    Ez a kedvenc darabom. 🙂

A fordítás a [Frostii] és a [BSS] angol feliratának felhasználásával készült. A felirat ellenőrzésében ZorO (V. – csak, hogy akik ismernek is tudják, hogy kire gondolok. Ja-ja, megfűztem! ;)) segített.

Ó, tényleg: nem olyan régóta “Fansub csapattá alakultam“. Nem kell megijedni, nem szenvedek disszociatív személyiségzavarban, ZorO-val társultam (ha már az életben is…). Nemsokára tőle is jön majd egy fordítás, annál a műnél én fogok lektorálni (hogy mi, az egyelőre titok). 🙂

Egyébként nagyon előre “csapatilag” nem tervezünk, ami jön és tetszik azt lefordítjuk, valószínűleg lesznek majd hosszabb és még hosszabb szünetek is. A legfőbb ok a váltásra valójában szimplán csak az volt, hogy így végre egy helyen, átláthatóan megszemlélhető, hogy mely animék felirataiba kontárkodtam eddig (és a jövőben kontárkodunk majd) bele.

Végül a Nodame Cantabile: Finale 5. részének a videós kiadása letölthető: INNEN

Aki csak a feliratot szeretné megkaparintani: feltöltöttem az AA-ra, gondolom nemsokára elérhető lesz.

Jó szórakozást kívánok!

by Kibou no Hikari

Advertisements

17 hozzászólás

  1. Sokat emlegeted a mangát, hogy másabb, mint az anime. Lenne kedved ahhoz, hogy mangát fordítsál? A képszerkesztői részben szívesen segítek. Nekem is jól jönne, hogy ne kopjon a tudásom:). Ha érdekel az ötlet keress meg. Nem vagyok profi, de dolgoztam már hasonlót.:) A feliratot meg köszönöm szépen.

    Nagi


  2. Köszönöm az ajánlatot. 🙂 Sajnos most erősen időhiányban szenvedek, ezért egyelőre annak is örülök, hogy ha a Nodamét végig tudom fordítani, mást most biztosan nem tudok mellé vállalni. 😦
    A feliratot szívesen, remélem, tetszeni fog. 🙂


  3. Szia, csak azt szeretném kérdezni,hogy ha egyszer a videót felteszed, akkort miért nem rakod ki a feliratot is?Mire az AA-n megjelenik megőszülök.Azért nézem szombat után minden nap az oldaladat,hogy mikor teszed fel a feliratot!Már alig várom, de az AA-n még mindig nincs fent, pedig már mindjárt jön a következő rész…Légyszi tedd már ki ide ^.^”
    Nagyon örülök ,hogy csinálod a feliratot és ,hogy minden héten meg tudom nézni, köszi!!!


  4. Mindössze annyi az oka, hogy eddig az extra.hu-s oldalamra pakoltam a feliratokat, de a szolgáltató tárhelye már hetek óta vírusos, így nem tudom elérni.
    Természetesen a kérés jogos, de csak megaupload-ra tudom feltenni. Ha úgy is jó, akkor:

    http://www.megaupload.com/?d=BW3S7XF9

    innen letöltheted.


  5. Köszönöm, rendes vagy 😀


  6. Köszi megint a fordítást már nagyon vártam.Imádom ezt az animét és remélem,hogy jó vége lesz.


  7. nagon szépen köszönöm, és még ma megnézem XD!!!!


  8. @Hasegawa Ayumi
    @narin
    @Némethi Panna Dorka

    Szívesen :).


  9. csak animékat fogtok fordítani? 😀


  10. a TV-ben csak a 23. részig adták le, te pedig a finale 1-től fordítod. de ami a kettő között van, azt hol lehet megnézni, mert szntem egy csomó részt nem láttam!!


  11. elnézést, kihagytam, hogy meg tudnád e mondani!! 😀


  12. Dorama? 🙂 Bármi megeshet… egyszer.


  13. A hiányzó láncszem:
    Nodame Cantabile: Paris-hen (felirat + eligazít a videó terén is)
    🙂


  14. juppi!!! kössyke!!


  15. és itt csak a feliratok vannak vagy van hozzá a “film” is? + melyiket az 1, vagy az 1-11?


  16. 11 részes az is, tehát az 1-11-et.
    A videóhoz csak torrentet találtam neked:
    [BSS]_Nodame_Cantabile_Paris_Chapter_[HD]
    Nem tudom, hogy mennyire értesz hozzá.
    Ezt pl.: a µTorrent nevezetű programmal tudod letölteni, ha kell, segítséget ITT találsz hozzá.


  17. nagyon-nagyon-nagyon szépen köszönöm, sokat tettél értem, már nem csesztetlek tovább ígérem!!



Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s

%d blogger ezt kedveli: